torsdag, april 24, 2014

Contemporary French Poetry in the U.S.: Translating, Publishing, Adapting

Friday, April 25

Location:

Afternoon sessions:
La Maison Française, NYU, 16 Washington Mews (corner of University Place)

Evening session:
McNally Jackson Books, 52 Prince St.


There have been strong transatlantic poetic ties between France and the United States since the 19th century. Dialogues continue through the translation, publication, and adaptation of contemporary French poetry in the U.S.

Organized by Vincent Broqua (UPEC) and Emmanuelle Ertel (NYU), the afternoon’s discussions highlight the current state of such crucial relations: French and American poets, translators, and publishers speak about the art of translating French and Francophone contemporary poetry, about the publishing houses circulating French poetry in the U.S., and about the importance of French poetry for contemporary American poetry. Anne Portugal and Pierre Alferi, two major French poets, will be present and will share their thoughts about translation.


2:00 p.m.
Vincent Broqua and Emmanuelle Ertel
Introduction

2:15 p.m.
Charles Bernstein
Contemporary French Poetry in the U.S. 

3:00 p.m.
Cole SwensenTracy GrinnellPierre Joris
Publishing French Poetry in Translation

4:15 p.m.
Pierre Joris
Translating North African Poets

5:00 p.m.
Talk by Pierre Alferi 
Questions to Anne Portugal by Jean-Jacques Poucel

8:00 p.m. (note location)
The day will conclude with a reading organized by Double Change at McNally Jackson Books. Readers include Pierre AlferiAnne Portugal,Charles BernsteinCole SwensenPierre Joris, and Tracy Grinnell for the translations of Collobert. The French poets will be translated.
 .....

Pierre Alferi is a French poet and novelist. OXO (Burning Deck, 2004) and Natural Gails (Sun and Moon, 1995) were translated by Cole Swensen.

Charles Bernstein is a poet, essayist, editor, and literary scholar. He is Donald T. Regan Professor at the University of Pennsylvania. He has played an important role in fostering French contemporary poetry and his work has been translated in France. His last book, Recalculating,contains translations and adaptations of French poetry. 

Vincent Broqua is Associate Professor at Université de Paris Est. He teaches North American poetry and art. A partir de rien: esthétique, poétique et politique de l'infime (Michel Houdiard) was published in 2013. Broqua has translated Thalia Field, Anne Waldman, and Christian Hawkey. In 2000,  he created Double Change with Olivier Brossard. 

Emmanuelle Ertel is Clinical Associate Professor in NYU’s Department of French, where she directs the M.A. program in Literary Translation. She has translated numerous American novelists into French, including Rick Moody, Tom Perrotta, and Louis Begley. Her book, La Maison des mots, réflexions autour de Carpenter's Gothic de William Gaddis, was published in 2000. 

Tracy Grinnell is a poet and publisher. She created Litmus Press and the journal Aufgabe, which focuses on translation. In 2013, Litmus Press published Murder, Danielle Collobert's first novel, translated by Nathanaël. 

Pierre Joris is a poet, translator, and anthologist. He was Professor at SUNY Albany. With Jerome Rothenberg,  he edited the acclaimed Poems for the Millennium: The University of California Book of Modern & Postmodern Poetry. Recently he translated and published poets from the Maghreb in Poems for the Millennium. The University of California Book of North African Poetry.

Anne Portugal is a French poet. Absolute Bob was translated by Jennifer Moxley, The quisite Moment was translated by Rosmarie Waldrop, andFlirt Formula was translated by Jean-Jacques Poucel and published by Cole Swensen with La Presse Books.


Jean-Jacques Poucel teaches at the University of Calgary. He has written on French poetry and recently translated Anne Portugal's Formula Flirt, published by La Presse Books.

Cole Swensen is a professor at Brown University. She is a poet and translator. As publisher, she created La Presse Books, dedicated to the translation of French contemporary poetry (http://www.lapressepoetry.com/). She has translated many works by French poets, includingOXO (Burning Deck, 2004) and Natural Gails (Sun and Moon, 1995) by Pierre Alferi.


Double Change is a Franco-American collective. It curates, records, and archives readings of francophone and American poets in France and in the U.S., and edits a bilingual journal: www.doublechange.org

Organized with La Maison Française at NYU, the Book Department of the Cultural Services of the French Embassy, the French Department at NYU, McNally Jackson Books. 
Double Change is supported by the Conseil Régional d'Ile de France and Tamaas. 

onsdag, april 23, 2014

TXT.VILLE - Festival for Nordisk Litteratur

...løber af stablen i København den 24.-26. april, det er et imponerende program. For eksempel bliver der talt om strukturel racisme i litteraturdebatten, der er workshop om hvordan man starter et forlag, masser af oplæsninger, filmvisninger, paneldebatter, workshops, koncert og samtaler. Om det performative jeg blandt andet. Findes der i øvrigt en nordisk samtidsliteratur? Og hvordan går det med A Cultural History of the Avant-Garde in the Nordic Countries? Selv optræder jeg i Slagtryk-regi, og skal tale om sms-digte og litteraturen på internettet, det er på fredag.

mandag, april 07, 2014

torsdag, april 03, 2014

the bynding of this booke is all that remains of my dear friende Jonas Wright, who was flayed alive by the Wavuma on the Fourth Day of August, 1632. King Mbesa did give me the book, it being one of poore Jonas chiefe possessions, together with ample of his skin to bynd it. Requiescat in pace.
- - - se bogen her - - -

onsdag, april 02, 2014

Poesi og poetik i dansk samtidslitteratur

Stort anlagt seminar på Københavns Universitet, den 10. april 2014, Lok.27.0.09. Man kan bare dukke op, der er program fra klokken 9 til 16; Peter Stein Larsen, Ursula Andkjær Olsen, Mikkel Thykier, Marianne Stidsen, Michael Schmidt-Madsen, Stefan Kjerkegaard, René Rasmussen, Elisabeth Friis, Susanne Kemp og Erik Skyum-Nielsen taler alle om aspekter af poesi og politik i dansk samtidslitteratur. Læs mere om det hele her.

mandag, marts 31, 2014

SABOTAGESEMINARIUM
LÖR 5 APRIL KL. 14-18
 
PUBLICATION STUDIO
YSTADVÄGEN 13
214 30 MALMÖ
 
KAFFE, ÄGG OCH BÖCKER TILL FÖRSÄLJNING
 
I SAMBAND MED MALMÖ-SLÄPPET AV IDA BÖRJELS Miximum Ca Canny Sabotagemanualerna you cutta da pay we cutta da shob (Moss: House of Foundation, 2013).
 
LÄSNINGAR, PRESENTATIONER, OCH FÖRELÄSNINGAR AV  IDA BÖRJEL, ELLER MED A, MÅRTEN BJÖRK, CARSTEN JUHL, MIKKEL BOLT, PARVIN ARDALAN, DANIEL PERSSON, JENNY GRÖNVALL, PETRA FRANSSON, LARS MIKAEL RAATTAMAA, LEIF HOLMSTRAND, MATHIAS KRISTERSSON, OCH PUBLICATION STUDIO.  
BESÖK VÅR FACEBOOKSIDA ELLER LADDA NER DENNA PDF FÖR MER INFORMATION OCH EFTERMIDDAGENS PROGRAM.
* Publication Studio Malmö är ett förlag och en plattform för produktion av trycksaker av olika slag, bundna volymer såväl som “artist books” i mer experimentella format. I våra lokaler på Ystadvägen 13 på Dalaplan i Malmö arrangerar vi regelbundet även boksläpp, läsningar, spelningar, och andra events kopplade till vår verksamhet. Publication Studio Malmö är även del utav ett internationellt nätverk av Publication Studios som knyter samman liknande initiativ i USA, Kanada och Europa.

** Med stöd av House of Foundation.  

onsdag, marts 26, 2014

26. marts 2014

- - - her - - -
(...)
hver gang snakkede de om at sundet skulle drænes og blive til et hav igen
så ville gården forsvinde eller blive en undersøisk gård
alle kanoerne ville stige op til overfladen og sejle mod havet og hajerne
under den bro hvor min søster ofrede sine sutter for en Pocahontas barbiedukke
 - Nanna Damsgaard-Larsen her.

Book History and Poetry

- - - Seminar in Copenhagen on the 28th of March - - -
- - - get the programme here - - -